'READ'

katherine «kate» ann moss. фотографія з відкритих джерел

Katherine ‘Kate’ Ann Moss. Фотографія з відкритих джерел

Зараз ми з вами навчимося читати людей і їх думки… по губах, н-р. Ну, і на додачу “по, словами, по очах, по голосу” .. Аа немає… це з області міжстатевих рухів тіла, кажись. Хоча… і це згодиться :) Хочете? Я знаю - ви давно цього хочете;))

Відмінне вміння, між іншим, треба сказати. Я ж теж іноді цим зловживаю.. прямо тут - в текстах, ага;)) (і це не жарт)

У цей самий момент деякі подумали: “Та нічого, не заливай”. Що тут скажеш.. I mean it. - Я цілком серйозно.

(Хоча варто, Звичайно, уточнити, що письмове читання думок чуйна відрізняється від усного. Але це як би одне іншому на користь. Емм.. я про читання думок, якщо що. Ви ж теж про це подумали, так?)))

Океюшкі, переходимо до суті - get to the point.

Сьогодні вивчимо аж цілих 6 корисних стійких виразів з дієсловом ‘to read’ : ‘прочитати від кірки до кірки’, ‘читати між рядків’, ‘читати чиїсь думки’, ‘читати кого-небудь як відкриту книгу’ і ‘читати по губах ‘. Буде що красномовно похизуватися в дискусіях на різні теми з іноземними громадянами.

А так, ще дізнаємося, як сказати ‘Слухай сюди уважно (тут вставте потрібний епітет у ставленні до шуканого об’єкту. Але це за бажанням) Ця фраза вже точно стане в нагоді російській людині всюди :))

Оскільки, іноді я запрошую своїх читачів (це я про вас, леді і джентльмени) придбати членську програму в чудовому читальному клубі, то в найближчому майбутньому для всіх вписалися учасників дієслово ‘to read’ ( “читати”) стає ключовим.

Як ви знаєте, це дієслово - один з перших, які ми вивчаємо, приступаючи до оволодіння інглішем. Але наскільки добре ми знайомі з стійкими виразами з ним?

Давайте перевіримо з (еб) я.

*

1. TO READ (SOMETHING) (FROM) COVER TO COVER - прочитати від кірки до кірки (про книгу, журналі)

Чи не Read the book from cover to cover . - Він прочитав книжечку від скоринки до скоринки. (і три скоринки хліба тут ні при чому)

That book was so good that I Read it cover to cover in one sitting. - Книга була така гарна, що я прочитала її від корки до корки за один присід.

Last time I spilled the beans that I write articles for fashion magazines, but I also Read them cover to cover . - Минулого разу я проговорилася, що пишу статті для модних журналів, проте я їх ще Й читаю від корки до корки.

*

2. TO READ BETWEEN THE LINES - читати між рядків

Do not believe every thing you read literally. Learn To Read Between The Lines . - Чи не сприймай буквально все, що читаєш. Навчися читати між рядків.(і тади буде тобі щастя повні кишені)

Reading Between The Lines , it was obvious that he was feeling lonely. - Якщо читати між рядків, було очевидно, що він відчував себе самотньо.

Are you going To read between the lines or not? - Ти будеш вже читати між рядків чи ні? (так наставляв мене майстер Нарру)

*

3. TO READ ONE’S MIND - читати чиїсь думки, читати чужі думки

I can not Read your mind . If you do not tell me what’s worrying you, I can not help you. - Я не вмію читати твої думки. Якщо ти не скажеш мені, що тебе турбує, я не зможу тобі допомогти.

If I could Read Your Mind , I’d know what you expect of me. - Якби я могла прочитати твої думки, я б знала, чого ти від мене чекаєш.

It is very difficult to Read my mother, s mind and to find out what she wants. - Це дуже важко - прочитати думки моєї мами, щоб дізнатися чого ж вона бажає. (да уж, всім знайома ситуація)

I do not mind if you do not mind. ‘Cause I do not shine if you do not shine. Before you go, can you Read My Mind ? - Я не проти, якщо ти не проти. Тому що я не сіяю, якщо ти не сіяєш. Перш ніж ти підеш, чи можеш ти прочитати мої думки? (співають The killers)

*

4. TO READ SOMEONE LIKE A BOOK - читати кого-небудь як відкриту книгу, бачити кого-небудь наскрізь

Of course I understand you. I Read you like a book . - Зрозуміло, я тебе розумію. Адже я читаю тебе як відкриту книгу \ Я бачу тебе наскрізь.

You always said you could Read Me Like A Book . - Ти завжди говорила, що можеш читати мене як відкриту книгу. (на жаль)

Since that time I met you I know what you are thinking, I can Read you like a book . - З тих самих пір, як ми зустрілися, я знаю, про що ти думаєш, і можу бачити тебе наскрізь. (на щастя)

*

5. TO READ (ONE’S) LIPS - читати по губах

I could not hear but I could Read Her Lips . - Я не міг розчути її, але зміг прочитати по губах. (вітаю, че)

The problem is, Johnny, I can not Read Lips . - Джонні, проблема в тому, що я не вмію читати по губах. (дуже шкода, братик)

Who knows how to Read lips - will go far. - Хто вміє читати по губах - Далеко піде. (А ви згодні з цим твердженням?)

*

6. READ MY LIPS - слухай (-ті) мене уважно, слухай (-ті) сюди

Read My Lips . No new taxes. - Слухайте мене уважно. Ніяких нових податків. (заявив хтось George Bush)

- Come on, mom - can I please go out with my friends? - Нуу мамочкааа, пожалуйстаа, можна мені погуляти з друзями? - Read My Lips - no! -Послухай-но мене уважно - ні!

Read My Lips, pretty boy. I read you like a book. - Слухай сюди, красавчик. Я бачу тебе наскрізь. (запам’ятали цю фразу?)

*

Прикольно, правда? :))

Читати людей так відразу з одного наскоку, само собою, не вийде, цього вчитися треба. Зате тепер ми знаємо, як це ви скажете на інгліш при слушній нагоді. Він, до речі, може з’явиться вже сьогодні.

Really? Of course!

Йдете ви значить, н-р, по вулиці, а назустріч вам перший-ліпший :)) да хоть рожевий Единорожки, не суть. Ось ця тва… створення боже цілком зійде за добродушного співрозмовника, з радістю готового допомогти вам попрактикувати English.

Ну.. якщо ви зумієте схилити його на хвилююче спілкування

Якщо відірвати зад від промятой дивана вкрай лінь і влом вийти з прокуреній зали подихати свіжим весняним повітрям, можете взяти в руку.. Емм… хм.. кахи-кахи)))

Загалом, берете в свої ручки смартфон, або що там у вас, і набираєте кожен номер з телефонної книги. Далі пояснюєте ответившему сітуейшн і благає його вам підсобити в розмовну англійську.

Завдання зрозуміле? Якщо так, то за справу.

Інші упр-я теж виконуємо. А там дивись і думати станете англійською, і може навіть сни сниться будуть (знову ж англійською) і багато ще інших різних чудесних змін почнуть відбуватися у вашому житті, з вашим життям і з вами в ній…

Так-с, давайте-ка зупинимося, хлопці, а то чота понеслася трошки..

Кому не вистачило, для вас у мене є ще. Ось, будь ласка (Here you are, до речі). Читайте і отримуйте знання:
WAIT - ‘чекати’ або ‘не чекати’ - ось в чому питання
HOW COME - Як сказати ‘Якого х.. єра?’
Як ‘вирішити проблему’: ‘to decide’ , ‘to solve’ або ‘to fix’ ?

На початку статті я побіжно заїкнулася про інвайт в широко відомий у вузьких колах книжковий клуб. Так ось..

Цей замечательнейший читальний клуб називається ‘Читаємо разом по-англійськи’ і мешкає На цій сторінці ..

Прошу ознайомитися і приєднатися до нас за власним бажанням тих, хто любить читати книжки, особливо на мові оригіналу. Тут ви рішуче поліпшите свою англійську мову до невпізнання.

Ще й час проведете з кайфом :))



ЩЕ ПОЧИТАТИ